Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.
ALLLLEEEEEYYYYYY July 1, 2021 11:32 pm

I get the need for a really big watermark, but maybe make it less opaque? Cause the current opacity of the watermark makes it difficult to actually see the art. Maybe in the same opacity you put over the diccus would be better (●'◡'●)ノ

    an unprecedented evil July 1, 2021 11:33 pm

    Judging by the watermarks this translation probably shouldn’t even be here. It’s likely stolen.

    Nillabean July 1, 2021 11:44 pm
    Judging by the watermarks this translation probably shouldn’t even be here. It’s likely stolen. an unprecedented evil

    Dude, everything on this website is stolen.

    lilac July 1, 2021 11:50 pm
    Judging by the watermarks this translation probably shouldn’t even be here. It’s likely stolen. an unprecedented evil

    Nah bro I just went to their site cuz I thought that was the reason, but their site also has big ass watermarks

    Yuki July 1, 2021 11:53 pm
    Dude, everything on this website is stolen. Nillabean

    Sorry but not everything, since my team upload our work here too xD

    MeloNelo3 July 2, 2021 12:18 am
    Dude, everything on this website is stolen. Nillabean

    Lol

    an unprecedented evil July 2, 2021 3:11 am
    Dude, everything on this website is stolen. Nillabean

    Pfff. True, true.

ALLLLEEEEEYYYYYY June 18, 2021 3:51 pm

Hi! To all that was waiting for FujoMelon’s chapter and translation, the channel on their server is now up! You can access it there now!

Alleyskskydky June 4, 2021 5:06 pm

Ya’ll don’t just upload your own chapter one. Upload your own prologue too smh. And please proofread your chapters properly. I’ve seen some grammatical errors. This is downright rude. If you want to “claim” a project, do it from the top and do it properly. Make sure you have better quality compared to the other team. You’re just embarrassing yourselves like this. Also, try to study SFX translations, it’ll give your translations /flavor/. Thanks, peace.

    Shrimpy June 4, 2021 5:26 pm

    Why don't you point out the the exact places where the grammar was off and how YOU WOULD FIX IT.

    Zoro June 4, 2021 6:00 pm
    Why don't you point out the the exact places where the grammar was off and how YOU WOULD FIX IT. Shrimpy

    Wtf? Is that how you ask for help? Rude looser. Oh and didn't you claim the other group's grammar was off when you fucking can't spell 'director' correctly. How about it 'DIRETOR'

    vananapoison June 4, 2021 6:02 pm
    Why don't you point out the the exact places where the grammar was off and how YOU WOULD FIX IT. Shrimpy

    why don't you ask ya group's QC about it? isn't that what PR/QC do? or they're display? ╥﹏╥ cuz I've send some grammatically error too smh

    seungho June 4, 2021 6:09 pm
    Why don't you point out the the exact places where the grammar was off and how YOU WOULD FIX IT. Shrimpy

    I can point it out for you. Maybe in your server? I don’t mind. I can also point out the typesetting that needs fixing

    Alleyskskydky June 4, 2021 6:23 pm

    Hi! Here’s the corrections you’ve asked for! I hope you read through them very well and understand why those are labeled errors. Maybe your proofreaders should do a bit more studying about English grammar and whatnot. You are very welcome.

    •Prologue

    “I will after I find a parcel for Director Yoon.”
    Error: Punctuation
    “I will, after I find a parcel for Director Yoon.”

    “This is a parcel that our Diretor Yoon has been waiting on and…”
    Error: Spelling
    “This is a parcel that our Director Yoon has been waiting on and…”

    “Looking at it close, it says that the opening date was 5 years ago… so why was that leaflet…”
    Error: Word Form, tense
    “Looking at it closely, it says that the opening date was 5 years ago, so why is that leaflet…”

    •Chapter 1

    I should give up a son in this harsh reality where it’s already hard enough to get by, maybe this is what she had thought.
    Error: Punctuation, if you’re quoting someone, you should probably use quotation marks, even if it’s an assumption of someone’s thoughts.
    “I should give up a son in this harsh reality where it’s already hard enough to get by,” maybe this is what she had thought.

    “My job was to collect money and briang it back.”
    Error: Spelling
    “My job was to collect money and bring it back.”

    “He was an idiot who’d be tricked into putting money in front of me whenever I’d act with alittle bit of squeezed out tears because he was that empty headed…”
    Error: Spacing
    “He was an idiot who’d be tricked into putting money in front of me whenever I’d act with a little bit of squeezed out tears because he was that empty headed…”

    “Ah, I should start getting going. I’m purposely being tardy so that I could have my manager be fired.”
    Error: Unnecessary/Wrong choice of words
    “Ah, I should get going. I’m purposely being tardy so that I could have my manager fired.”

    Alleyskskydky June 4, 2021 6:24 pm
    Why don't you point out the the exact places where the grammar was off and how YOU WOULD FIX IT. Shrimpy

    Hi! Here’s the corrections you’ve asked for! I hope you read through them very well and understand why those are labeled errors. Maybe your proofreaders should do a bit more studying about English grammar and whatnot. You are very welcome.

    P.S. Yeah, I replied to the wrong comment but here, enjoy!

    •Prologue

    “I will after I find a parcel for Director Yoon.”
    Error: Punctuation
    “I will, after I find a parcel for Director Yoon.”

    “This is a parcel that our Diretor Yoon has been waiting on and…”
    Error: Spelling
    “This is a parcel that our Director Yoon has been waiting on and…”

    “Looking at it close, it says that the opening date was 5 years ago… so why was that leaflet…”
    Error: Word Form, tense
    “Looking at it closely, it says that the opening date was 5 years ago, so why is that leaflet…”

    •Chapter 1

    I should give up a son in this harsh reality where it’s already hard enough to get by, maybe this is what she had thought.
    Error: Punctuation, if you’re quoting someone, you should probably use quotation marks, even if it’s an assumption of someone’s thoughts.
    “I should give up a son in this harsh reality where it’s already hard enough to get by,” maybe this is what she had thought.

    “My job was to collect money and briang it back.”
    Error: Spelling
    “My job was to collect money and bring it back.”

    “He was an idiot who’d be tricked into putting money in front of me whenever I’d act with alittle bit of squeezed out tears because he was that empty headed…”
    Error: Spacing
    “He was an idiot who’d be tricked into putting money in front of me whenever I’d act with a little bit of squeezed out tears because he was that empty headed…”

    “Ah, I should start getting going. I’m purposely being tardy so that I could have my manager be fired.”
    Error: Unnecessary/Wrong choice of words
    “Ah, I should get going. I’m purposely being tardy so that I could have my manager fired.”

    Shrimpy June 4, 2021 7:59 pm
    Hi! Here’s the corrections you’ve asked for! I hope you read through them very well and understand why those are labeled errors. Maybe your proofreaders should do a bit more studying about English grammar a... Alleyskskydky

    Hi, and thank you so much for lending us your precious time to point out these mistakes! We'll make adjustments accordingly, thank you. However, out of these 7 that you've mentioned, only one of them is 'technically' a grammar mistake, and rest of the faults are minimal, small things that anybody, and any scan group can make. On this note, I still don't understand why you said such stuff? Not everyone, nor project is perfect, and that rule applies to us as well. I personally believe that having this amount of mistakes is better than having the first half of the summary mistranslated. What is your thought on this? :)

Alleyskskydky December 5, 2020 6:59 am

The panels are not properly arranged

Alleyskskydky November 26, 2020 6:43 pm

The two latest chapters got mixed up

    ahtawulfa November 26, 2020 8:38 pm

    yes i was so confused haha

Alleyskskydky September 8, 2020 10:08 am

The old uploader clearly mentioned that they will upload the 18th chapter after it was up on Lezhin. The current chapters on Lezhin are only up to 15. Even if you want the manhwa to update quickly here, doesn’t mean that you have to sacrifice the quality of the chapter.

What topics will be shown here?

Topics that you posted in a manga's page will be shown here, as well as replies from other users.