Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

Really cute story (▰˘◡˘▰) Just wanna say 1 thing though; in Ch.3, that's most prob...

Anonymous January 1, 2017 7:33 pm

Really cute story (▰˘◡˘▰)
Just wanna say 1 thing though; in Ch.3, that's most probably heat exhaustion, not heatstroke.
(heatstroke is extremely severe, and can be life-threatening; just cooling down with wet towel like that isn't going to help)
I know that's not the most important part of the story but many ppl do not know the difference too, so i might as well take this chance to correct it (๑•ㅂ•)و✧

Responses
    motokare January 1, 2017 8:44 pm

    Ah thank you for the info but i also want to take this chance to show that i didn't do a mistranslation of that because it says "熱中症 だって" in the original dialogue and "熱中症" (netsuchuushou) does translate into heatstroke. So i'm just following original xD

    In japanese, heat exhaustion will be written as "熱疲憊" (netsuhibai)

    Auburn January 1, 2017 10:27 pm
    Ah thank you for the info but i also want to take this chance to show that i didn't do a mistranslation of that because it says "熱中症 だって" in the original dialogue and "熱中症" (netsuchuushou) doe... @motokare

    Thank you so so much for translating this masterpiece!!
    ヾ(❀╹◡╹)ノ~

    motokare January 2, 2017 2:33 pm
    Thank you so so much for translating this masterpiece!! ヾ(❀╹◡╹)ノ~ Auburn

    It has been a great pleasure so you're very much welcomed :)

    HaJime January 3, 2017 9:11 am

    Yeah, heatstroke is nasty. My sister had it once and she was covered in an awful rash and throwing up.

    Urooj January 5, 2017 10:27 pm
    Ah thank you for the info but i also want to take this chance to show that i didn't do a mistranslation of that because it says "熱中症 だって" in the original dialogue and "熱中症" (netsuchuushou) doe... @motokare

    Thank you so much for translating such a great manga
    Plus I loved those side notes... They were really funny

    ZipporahRaven January 30, 2017 6:59 am
    Ah thank you for the info but i also want to take this chance to show that i didn't do a mistranslation of that because it says "熱中症 だって" in the original dialogue and "熱中症" (netsuchuushou) doe... @motokare

    Thank you