Sorry, guys! During system maintenance, some functions like comment are unavailable.

In chapter 66 where the translator thought the translation was weird. The correct and dire...

닐자 June 9, 2021 10:36 am

In chapter 66 where the translator thought the translation was weird. The correct and direct translation would be, "For a moment, I doubted your heart(feelings)....Your sincere heart(feelings)." He called Hyeong(older brother) instead of you though not literal older brother but just as a title (they do that in korea). I think the translator mistook 의심했었어(uisimhaessosso) meaning "( I )was suspicious" with something else.

Responses
    Pretty_eyes June 9, 2021 12:39 pm

    Okay thanks! I was kinda confused at the part ( ̄∇ ̄")